Ghalib's Ghazals — Other Translations
Ghazal 5
The joy of the drop is to die in the river
when pain is cureless pain is lost
Our weakness has weakened even our tears
desperate and hoping this water is air
Spring clear after heavy rains it seems the cloud
has wept and died in its grief completely
To understand the wonder of an air that cleans
see how moss on the mirror grows in spring
The rose is budding a desire for its witness
her color and shape are silent but listen
translation by Jim Yagmin
Ghazal 8
It's time for the world to hear Ghalib again
may these words and shadows like doors stay open
Night of the watered face of stars has dawned
ordered and scattered like flowers where beauty sleeps
She is talking and talking who knows my desire
at least already her lips have opened
Why is grief an element of night when everything falls
when open eyes of stars look only to other faces
Tell me how I am happy this ocean from home
when mail from my beloved is already opened
translation by Jim Yagmin
Ghazal 10
I saw the blaze in a friend but avoided flame
I burn only when seeing my own power to see
Don't call me a fire-lover like all of the others
when I fight I cause fires too busy to tend
Many have tested themselves on the neck of wine's vessel
as she walks the waves of wine tremble
We have sold ourselves along with our poems
but not anyone can purchase these things
The illuminating light was not meant for Mount Sinai
good wine should be poured to a glass that can hold it
translation by Jim Yagmin
Ghazal 12
Not the blossom of song not the veil of music
I am the sound of my own breaking
You toy with the length of your dark curls
I am captive to my own dark thoughts
We brag to ourselves that we are different
this weakness has burdened our simple grief
Now you have come and I find myself bowing
this blessing a sadness this prayer a longing
I am a fragment sounding the dawn
you are the walls of my every echo
translation by Jim Yagmin
Ghazal 13
No meetings no leavings
no days nights no years
Who has time to deal with love
no more delight in beauty's witness
Love is every imagined beloved
no more such graceless thinking
Weeping blood is not so easy
I have no strength no stable heart
My loving arms have turned feeble
no balance of elements in this world
translation by Jim Yagmin
Ghazal 14
Wings are like dust for the winds to carry
otherwise feathers would be impatient and strengthless
What basic beauty approaches like this
not even dust on her path only shadows of flowers
Those who are drunk have seen a flower's shadow
else there would be nothing not even dust in the taverns
I have been humbled by these explosions of love
in this room not even dust just desire to construct
Now these words are I know are a simple pastime
not even dust could be gained by writing
translation by Jim Yagmin
Ghazal 19
At every step I am closer only to knowing the distance
as fast as I run the desert runs on
The moon is loneliness and churning flames
a shadow facing the rising smoke
My blisters have bled across the desert
my path is lit like pearls on skin
Because of you the bottle reflects every color
I am the one who has tasted each one
From my eye a fire bleeds what it has seen
the earth and dry leaves of the garden are lit
translation by Jim Yagmin
Ghazal 21
The dew on red petals is not without meaning
the spot on her heart where shame has passed
Dove is a handful of ash the nightingale a prison of color
to these the scar of a burnt heart is nothing
The fire itself could not do what lust for fire has
the heart has suffered waiting and fading
The claim to be love's prisoner is a consequence of constraint
only a hand trapped by stone can promise its faithfulness
Sun of our world illuminate us now
like a shadow a strange time has come upon us
translation by Jim Yagmin
The numbering of these ghazals is from Aijaz Ahmad's 1971 collection, Ghazals of Ghalib.